Skip to main content

设想未来的世界没有国家,只有不同的城市;城市之间被各种港口连接,空港、海港、铁路港……城市之间的大自然与世共享。

As the undulating mountains over the calm reflective water of the Leman Lake, the complex programs of this new development are organized as a synthesis of stepping surfaces rising on top of a pure horizontal plaza. This new theatrical playground provides an exciting gathering space for the public and people who lives and works here alike, to perform, to debate, to celebrate, to reflect or just to watch the surrounding landscape.

随着叠嶂的山势在莱蒙湖平静的倒影中高低起伏,这个具有复杂功能的文化综合体也相应被组织为从一个纯净的水平广场上升起来的一系列阶梯状体量的组合。这个新的戏剧化的活动场所为公众以及生活、工作在这里的人提供了一个有趣的聚会场所,他们可以来这里演出、讨论、庆祝、思考,或者只是来看看周围的风景。

在这紧凑的基地和严密的几何形态中,每个空间的功能和流线仍是自主和相对独立的,虽然他们都基于“剧场”的形式而形成一个连贯的整体。这里将变成一个新的地标,把现有的城市近郊和远处的景观连接起来,成为尼昂镇一个新的社会活力核心。
 

To envision a future city consisting of a series of micro-cities with radius 3kmand are all connected by public transportation. Inside the micro-cities, homes, workplaces, cafés, restaurants and shops are all within walking and cycling distance.

 

设想未来的都市由一系列3公里半径的微城市组成,微城市由公共交通枢纽连接起来。微城市内部,人们的家、工作地点,餐厅、咖啡馆、商店等等之间,可以方便地通过步行、骑车、滑板等方式快速到达。

As a unique Chinese architectural typology in recent years, sales pavilion reflects rather interesting phenomena. A sales pavilion will surely be built before the sales of almost every housing project in China. Extravaganzas as these pavilion buildings often are, in terms of form and décor, they normally bare almost no relationship to the actual housing marketed and sold inside. This building typology has been a beloved experimental field for elite architects practicing in China, offering much design and budget freedom that most other types of buildings do not enjoy.

售楼处是中国新建筑的一个独特的建筑类型,也代表了一种独特的中国现象。每个住宅开发项目建设之前,总会有一售楼处率先出现。这些标志性的“小品”建筑大多数与其所服务销售的住宅项目没有直接关系,但通常都会在设计上标新立异、奢华夸张。在相当长的时间里,售楼处是一种难得的给予建筑师创作自由的建筑类型,不仅成就了先锋建筑师们的设计实验,还给长期被制约的建筑师们提供了暂时释放压力的机会。然而这种昂贵的临时建筑通常是很短寿的,在其销售功能结束后大多被拆除,幸存者被改造为其他用途。

OPEN开始思考售楼处现象背后的问题,尤其是大量浪费的资源和设计的努力。这成为OPEN设计西华府售楼处的出发点,即为它的开发商——万科集团设计出一个标准临时售楼处原型的1.0版本。经过与中国建筑科学研究院工程师们的密切合作,一个可以快速建造、适用于不同功能和场地,并且可拆卸和异地拼装的售楼处原型终于完成。这是从根本上挖掘建筑可持续性潜力的一次实验,不仅在于它所实现的物质形式,更在于其生命周期的意义。

这个原型的设计受到中国古代可拆卸、可重组的木构建筑的启发。同一个模数化的体系下的预制钢结构骨架和钢板混凝土复合楼板单元,全部在现场以螺栓连接,快速建造;模数化的理念同样运用于建筑外围护结构,铝板幕墙和玻璃幕墙在统一的模数控制下,在很大程度上满足了在不同需求下外立面模块的自由重组。

To imagine a future world with no countries but different cities; and cities are all connected by seaports, airports, railways and highways. The natural landscape in between will be shared by all.

As an unavoidable consequence of the global urbanization, cities became a hostile environment for most of its inhabitants. Rather than being a place of communication, appropriation and production, public places are transformed into an arena where people struggle to survive: due to the increasing number of the urban population, it is more and more difficult to provide all the necessary services to everyone.

OPEN State is a micro-exhibition about the state of work and thoughts by OPEN Architecture. 16 projects from OPEN’s work of the recent few years are included in this exhibit, some built or will be built, others rejected or speculative, they are presented in the upper and lower lines respectively along the time-line. Each project is intentionally presented with reduced information, focusing on the concept and strategies embedded, the very important yet less tangible aspect in architectural projects.

作为全球城市化的一个不可避免的后果,城市环境对于大部分居民来说变得越来越糟。由于人口的增长,城市愈加难以保证向所有人提供满意的基础设施服务,它原本应是提供交往、消费与生产的公共空间,如今却成了人们生存的“竞技场”。

为了那些在城市中被剥夺了快乐的人们,我们设计了一种新的服务方式:一个四处穿行的移动站点,把缺失的活动直接带给他们。这些移动站点由不同尺度的旧车辆改造而成,在可能的街头巷尾停靠,展开它灵活的车载建筑,就能变身为一个临时的乐园。

这些流动的社区中心可以用极低的成本实现,并且不占用宝贵的土地,就好像是许多国家都拥有的“市政服务大厦”的迷你版。它们能在极短的时间内建立起全城的服务网络,将公共空间的真正意义还给市民:提供人人都可享受的快乐。

这是一个关于OPEN建筑事务所的工作和思考状态的微展,这里展示了OPEN的16个近年作品,有些已建成的或即将建成;有些则未能实现或者出于假想,它们在墙上沿着一个时间轴线分别在上下两排展示。每个项目以最精简的信息来表达,希望将其中包含的概念和思考凸显出来,这是建筑设计项目里非常重要但因无形而难以触及的方面。

形态各异的这些项目若隐若现地贯穿了一个统一的追求,即在不同的社会、城市、功能的背景下创造性地营造服务于大众的愉悦的公共空间,这些公共空间积极地参与建构人与人、人与自然之间的关系。

以人为本的公共领域迫切需要被关注。在当今的发展中国家,尤其是中国,这个命题比任何时候都更有意义。在城市超速透支发展,愉悦的公共空间严重缺失的背景下,OPEN在我们遇到的每一个机会里去努力探索解决问题的策略。建筑是我们作为建筑师应对时代挑战的工具。

How do we learn to stop building new eco-cities, and love our old cities?

It is clear to the world that China has experienced a phenomenal growth both in terms of its urbanization and wealth over a very short period of time in recent history. It is generally predicated that by 2025, more than 350 millions people will migrate into cities, and by 2030, more than 1 billion people will be living in cities.

Surrounded by woods and away from the urban chaos nearby, this building was designed to be fully immersed in nature. A rich mix of programs is accommodated in this small building of less than 3,000 square meters.

停建新城,珍惜老城
李虎

近年来,中国迅速的城市化发展和财富增长令世界瞩目,据粗略预测,到2025年,中国将有3.5亿人口迁入城市,到2030年,将有10亿人居住在城市之中。

这些数据似乎指向一个显而易见且不可置疑的结论——我们需要更多城市。事实上,从1975到2000年间,中国确实新建了457座新城。不仅如此,在21世纪的头一个十年里,疯狂的造城运动中滋生了一个新词汇:“生态城”。这个名字完美地契合了中国在制造GDP增长的同时寻求生态、可持续发展的议程。

新建一座城市,意味着创造一系列的产业链:从土地转让开始,修路,修建电力、水利设施,垃圾处理,更不用说不计其数的住房将被建成并出售。所有这些都会给GDP带来极大增长,GDP的增长又将直接帮助地方政府完成中央指标。还有,这些新城建设通常都始于某地方官员的上任,并被要求在其任期内建成,一般在5年以内。这听起来不可思议,但却真实存在。

这些“生态城”以高科技产业著称,一些有名的生态城常常会在风景优美的地区选址,大多远离城市和公共交通设施——当然这也是这些地方仍然美丽的原因,它们还没有受到近几十年城市化进程的影响。它们适宜鸟类栖息、生物生长,甚至拥有湿地,这些本来是真正“生态”的地方,如今却在“生态城”的名号下被开发和经营。

置身于树林之中,隔绝于城市的喧嚣之外,这是一个完全与自然融为一体的建筑。在紧张而宝贵的七亩地上,我们利用最少的资源去创造最大化的体验,尝试把丰富的功能有效地组织在不到3000平米的建筑里。

营地建筑空间通透开放,自由流动,阳光和风可以自在地穿过。灵活可变的室内空间很好地适应经常变化的活动需求。建筑屋顶为绿化和活动场地,使得整个基地的绿化没有因为建筑而减少。空间围绕中心的内庭院布置,利用场地的3米高差,自然地形成不同的活动区域。庭院内青砖铺就的之字形小径不仅连接了各个高度,也是有趣的景观元素。

庭院的一端,是一个120座的小型剧场。 剧场朝向庭院有两道可以打开的大型折叠门墙。受启发于白杨树皮上斑驳的“眼睛”,外层竹木表皮的折叠门上嵌入了许多条形的小窗洞,阳光可以穿过这个窗洞,投射到内侧走廊和内层的白色的折叠门墙上。

虽然剧场规模不大,却既可以承担高质量的传统演出,又因为两层可打开的折叠门墙的组合,使得表演和观看都有了无数全新的可能。当它们同时打开,庭院即被纳入为剧场的一部分,既可以是观众席,也可以是舞台的延伸。当外层折叠门单独打开,内层白色的折叠门作为投影屏幕,庭院便成为夏夜的露天电影院。观众在这里享受到不同寻常的观看体验。

我们生活在一个环境岌岌可危的时代。在经历了将近30年史无前例的高速城市化发展之后,中国在一片欣欣向荣的同时也正面临着有史以来最严重的环境问题。

OPEN的实践开始于这一特殊时刻。我们将寻求人与自然的平衡共生看作自己的使命和责任。借2011深圳•香港城市\建筑双城双年展的“街道”展览这一特殊的机会,我们得以通过这个装置和近期一系列作品来展示其中潜在和共同的目标——“创造自然,或者说在建造的过程中反建造”。

中文里面,“公园”这个词是由两个字构成的,“公”为公共、共享;“园”是园林、自然。我们将近期的一系列作品称为“公•园”系列,因为这些不同作品的核心思想都是围绕着这两条主线的,即“公共空间”和“营造自然”。更具体地说,都是在探索人与人之间的关系和人与自然之间的关系。在展出的这7件作品中,我们以不同的方式插入了共享的公共空间,提供人们之间的交流场所并将其它的功能组织在一起。我们同时也在建筑空间中营造各种尺度的园林,不是作为装饰,而是作为建筑不可分割的部分,旨在将人和生活最本质的元素——自然,重新联系起来。“公”和“园”这两条线索在我们的作品中交织在一起不可分离。我们感兴趣的是充满自然的公共空间,和每个人都可以享有的自然!

在闽江入海口南部,紧邻福州长乐机场,有一片风景优美且尚未被大规模开发的沿海空地。在这里,一个表达着对未来向往的网龙公司总部正在修建中。近700个员工家庭即将从福州市中心搬来这里,曾经是一片鳗场的5万平方米滨海区域将成为他们未来的生活区。这是一个非常有意思的年轻工作群体,他们每天在一起创造着精彩纷呈的虚拟世界。在这片不同寻常的土地上,他们需要一个独特的生活区,以及一种全新的集体生活方式。

一个形似红山龙,总长450米、高约30米(航空限高)的复合功能建筑物沿着基地的边界蜿蜒伸展,形成了最大的临海面,几乎户户观海。这个巨型建筑其实由12栋相对独立的板楼组成,他们分别在中间的6层和8层屋顶由公共走廊和步道连接起来。6层的空中走廊还连接着12个公共空中庭院。这些空中庭院空间形态各异,材料不同,使用方式也不同。在这里及其周围附属的空间里,员工们可以一起烹调、洗衣、娱乐、种菜、看露天电影、观海景、畅谈理想。在8层的屋顶,是一条街道串联起来的35套高管别墅,由6种基本户型衍生出来但形态各异。这些别墅各自拥有自己的屋顶花园和阳台,以及开阔的海景。

Give art works the space they need, thus they will not just games for the architect or symbols for power and profit.

Simple, pure and open, the exhibition space is like a theater, architecture retreats as the backdrop. Curator is the director, directing art works in the constantly changing drama. 

Collections become visible, the storage will become a new kind of exhibition.

Museum will constantly increase its height along with the growth of the     collections, making art the new landmark in Beijing

Ubiquitous icon building is no longer the symbol of progress.  The future of architectural and urban design, at its core, must balance and inspire a new relationship between nature, city and individual. 

x
Scan QRC