Skip to main content

This project is a story about how industrial relics are reincarnated through art in a new era of city development. A group of decommissioned oil tanks, a pool for fire-fighting, and the site they sit on – previously Longhua airport on a prime stretch of Huangpu River, are preserved and transformed into an urban park. The tanks are turned from containers of oil to containers of art and life. A new ‘Super-Surface’ is created to link the separate tanks from underneath while providing an undulating grassy sculpture park on the roof.

在中国北部渤海湾一片安静的沙滩上,OPEN设计了一座海里的美术馆,如同一块黑色的礁石。一条长长的栈道将其与海岸连接。

“礁石”的几何形态由两条线构成,一条垂直于海岸,一条垂直于正北,两线夹角15度。艺术空间的立面与平面形状一致。几何与秩序, 沉静与坚决的力量。这是一个面向大海的展览空间,同时拥有一个闭关创作的艺术家工作室。连接“礁石”与海岸的栈道,是一条朝圣艺术之路。这条栈道只有在一定的时间和适合的潮汐下,才能显露出来,涨潮时,只有乘船才能到达美术馆。

时代变迁及城市发展,给一组被废弃的航油油罐带来了新生的契机,这是一个工业遗存经由艺术获得重生的有趣故事。项目基地位于上海市徐汇滨江原龙华机场旧址。废弃储油罐、消防水池及一些配套设施是保留下来的历史的见证。昔日的油罐变身为艺术与生活的载体,引入多种艺术相关功能,并营造出一片“都市森林”,旨在尊重工业遗存的同时,吸引公众亲近并感受当代艺术,提升城市生活品质,重新建立公众与城市、艺术、自然的关联,成为浦江西岸新的公共文化活动及艺术核心区域。

On a quiet stretch of beach along the coast of Bohai Bay in northern China, OPEN designed an art gallery hidden in the sand dunes, like a cluster of mysterious Caves.

在中国北部渤海湾一片安静的沙滩上,OPEN设计了一座如同神秘洞穴般藏于沙丘之下的美术馆。

Over the past decade, theaters have sprung up everywhere along with China’ economic growth and rapid urbanization. Most of them have exaggerated appearances with single function and monotonous spaces, and are often far detached from the public and the urban life, thus becoming a tremendous waste of public resources. OPEN won the competition to design the first theater in Pingshan, a new urban district of Shenzhen. This gave us a chance to take a critical look at the development of the Chinese theaters, in order to explore a new possibility.

近十年来,伴随着经济的腾飞与高速城市化,剧场如雨后春笋般在中国遍地开花。多数剧场外表夸张、功能单一,且远离大众而无法真正融入城市生活,形成一种公共资源上的极大浪费。OPEN通过竞赛赢得了深圳坪山新区剧院的设计项目,这给我们一个机会批判地去研究和看待中国剧院的发展历程,并由此出发探索演艺建筑的一种新的可能。

OPEN协助甲方改写和重新组合了任务书,将“正式”的剧院功能,和“非正式”的市民文化教育活动及商业功能结合起来,还增加了一个小型的黑盒子表演空间 (black box theater) 以灵活地满足小型演出的需求。通过打破通常剧院功能单一的局面,使其成为复合的表演艺术中心和真正的公民建筑,并实现运营上的可持续性。

By a quiet stretch of beach along the coast of Bohai Bay in northern China, OPEN designed an art space that rising out of the sea, like a solitude piece of Rock. A long walkway connects it to the seashore.

The ‘Rock’ is formed by two lines: one perpendicular to the shore; the other perpendicular to the true north; with 15 degrees in between. With Plan geometry identical to the Elevation, it establishes a geometry order in the nature.

OPEN“上海种子展览设计 @ 喜马拉雅美术馆

 

这个实验性设计旨在打破传统博物馆建筑中艺术品之间,以及艺术品与公众之间的壁垒,从而在艺术品(此语境下则是展览项目)之间,以及展览项目与公众之间建立一种全新的关系。

Pudong’s Lujiazui, an iconic postcard perfect city center of glittering objects, the triumph of Chinese urban development. It no longer needs more objects to be exciting. It urgently calls for the attention to people’s real need, and the return of nature in the concrete jungle.

Imagine a park that shelters natural inhabitants, including ourselves; We also need art, to enlighten our wondering soul.

Tsinghua Ocean Center, a laboratory and office building for the newly established ocean deep-ocean research base of Tsinghua University, is located at the eastern end of the Tsinghua graduate school campus in Shenzhen Xili University Town, and right next to the main campus entrance.

浦东陆家嘴,一个明信片式的现代城市中心,“建筑物体”制造的高潮,中国城市高度发展的象征,然而深入其中,却是一个碎片化的、缺乏人性关怀的城市肌理。

今天,它已经不再需要通过任何更多的“物体”,来增加视觉感官的刺激。

相反,在这个过去与未来交汇之地,我们亟需的是,人性的关怀与自然的回归。

海洋中心是为清华大学新成立的海洋学部设计的一栋实验及办公楼,其场地位于深圳西丽大学城清华研究生院的东端,紧邻主校门。速生的大学城是中国近年来新城发展的一个个缩影,它们远离城市,孤岛般地与世隔绝,又常常大而无当,缺乏人性化的公共服务设施。我们希望借助海洋楼的契机,让这栋建筑以一种崭新的姿态介入校园生活,使其呈现一种与以往完全不同的可能性:在这里建筑空间流动愉悦,其间注入的公共设施以开放的形态吸引所有师生的参与;在这里那些智慧的头脑可以不期而遇,跨学科的交流成为自然而然。

OPEN’s Exhibition design for the Shanghai Project @ Himalaya Museum

 

This project is an experiment to break down the spatial barriers from conventional museum structure between the artwork and artwork, and between the art and the public, thus establishing a new kind of relationship between arts, in this case, the Projects, and between the Projects and the Public.

To envision a future where people all live along the coast and leave the mainland free for nature, which will become a publically accessible international vacation resort.

HEX-SYS is a reconfigurable and reusable building system OPEN Architecture designed. As our reaction to the unique Chinese phenomenon in the recent decades’ building frenzy – the production of vast amount of flamboyant but short-lived buildings, this modular building system can easily adapt to many different functions, and can be disassembled and reused, thus extending a building’s life cycle and saving great amount of resources. By being modular and prefabricated, it can be built much faster than traditional buildings.

设想未来人们都生活在海岸线边上,内陆则留给大自然,成为公共的国际地域供人们度假游玩。

In May 2015, Shenzhen Art Museum and Shenzhen Library organized an international design competition for their new homes in Longhua District. 134 firms submitted concept proposals for the first stage, 8 firms were selected to enter the second phase competition in July, among them OMA, Steven Holl, Mecanoo, OPEN, KSP, and others. Below is OPEN’s competition entry for the 2nd phase.

Design Concept

HEX-SYS/六边体系是OPEN建筑事务所研发的灵活可拆装建筑体系。作为对中国近年来伴随着建造热潮而出现的大量临时建筑的回应,这个可快速建造、可重复使用的建筑体系延长了建筑的生命周期,实现了真正意义上的可持续性。预制化生产和装配式建造,使其像产品一样具备批量生产的可能;而通过模块的不同组合方式,它又会演化出各种各样的版本,灵活适用于不同的场地和功能。

2015年5月,深圳美术馆和深圳图书馆组织“龙华两馆”建筑设计国际竞赛。7月,评委从134家设计单位的概念方案及其它资格预审材料中选出了OMA、Steven Holl、Mecanoo、KSP、OPEN等8家单位,参加第二轮的正式竞赛。以下是OPEN在第二轮的参赛方案。

设计概念

深圳美术馆新馆和深圳图书馆调剂书库(简称“龙华两馆”)是深圳市2015年计划新建的重大文化设施。这是一个弥足珍贵的机会,让我们重新思考在过去近10年中大量建造的文化建筑。OPEN希望以一种全新的策略来创造更开放、更灵活和更专业的新一代城市公共文化建筑,同时植根于深圳的本土文化中。

美术馆的设计尝试重新定义未来美术馆的可能性:展览空间如同水平展开的长卷,模数化并且同层连续,带给展陈巨大的灵活性和观展的便利;画库空间则垂直生长如一幅展开的立轴,适应未来馆藏的增长。

调剂书库的设计则布局垂直紧凑,保证书在建筑中高效流动的同时,让非常复杂的现代书库中书的存储流转的本身成为城市和轻轨上的景观。置身书海的阅读体验按照独特的分时使用模式演绎为不同空间类型,从喧嚣到安静逐层净化。

x
Scan QRC