This project is the staff dormitory for NetDragon Websoft’s new campus. Not far from the ocean, the open site is virtually a tabula rasa, with neither much context nor fixed physical boundaries. The idea is to create a collective living space with inward-facing and semi- autonomous forms that foster a strong sense of community. Three square-shaped buildings with large central courtyards are arranged on the site at different angles.
此项目为网龙公司员工宿舍一期工程,基地位于距海边不远的一片未开发的处女地,既没太多的周边环境,也没有明确的边界。OPEN的想法是通过创造一种内向的相对独立的“集体公社”,来树立强烈的社区意识。于是,三个方形合院状的建筑以不同的角度被安置在基地上。建筑的形态受到当地古老的土楼的启发,这是一种被早期内陆移民采用的建筑形式。
根据不同的风向和景观,三栋房子各自朝不同的方向退台,为居住者提供一系列共享的屋顶平台。同时也将本来完全封闭的内院朝四周的自然景观开放,既可观山也可望海。公社里的居民可以在这些风景优美的平台上共同享受他们工作之外的闲暇时光。交通流线设置在内院,并与所有共享平台相连。
为了方院内外空气的流通和居住者的便利穿行,三座建筑被架空在地面之上。这里,地面高低起伏,形成复杂几何形态的土丘,既支撑起上面的建筑,又容纳宿舍配套设施,如健身房、洗衣房、食堂、便利店,被安置在这些景观土丘中,店面朝向中心庭院。
集体生活和现实的社会交往对于这些每天身心投入于创造虚拟世界的网游公司员工有格外的意义。旧时的社会主义集体生活在新的情境中得以重新阐释。
To envision a future city consisting of a series of micro-cities with radius 3kmand are all connected by public transportation. Inside the micro-cities, homes, workplaces, cafés, restaurants and shops are all within walking and cycling distance.
To imagine a future world with no countries but different cities; and cities are all connected by seaports, airports, railways and highways. The natural landscape in between will be shared by all.
设想未来的都市由一系列3公里半径的微城市组成,微城市由公共交通枢纽连接起来。微城市内部,人们的家、工作地点,餐厅、咖啡馆、商店等等之间,可以方便地通过步行、骑车、滑板等方式快速到达。
设想未来的世界没有国家,只有不同的城市;城市之间被各种港口连接,空港、海港、铁路港……城市之间的大自然与世共享。
这是一个关于OPEN建筑事务所的工作和思考状态的微展,这里展示了OPEN的16个近年作品,有些已建成的或即将建成;有些则未能实现或者出于假想,它们在墙上沿着一个时间轴线分别在上下两排展示。每个项目以最精简的信息来表达,希望将其中包含的概念和思考凸显出来,这是建筑设计项目里非常重要但因无形而难以触及的方面。
形态各异的这些项目若隐若现地贯穿了一个统一的追求,即在不同的社会、城市、功能的背景下创造性地营造服务于大众的愉悦的公共空间,这些公共空间积极地参与建构人与人、人与自然之间的关系。
以人为本的公共领域迫切需要被关注。在当今的发展中国家,尤其是中国,这个命题比任何时候都更有意义。在城市超速透支发展,愉悦的公共空间严重缺失的背景下,OPEN在我们遇到的每一个机会里去努力探索解决问题的策略。建筑是我们作为建筑师应对时代挑战的工具。
Surrounded by woods and away from the urban chaos nearby, this building was designed to be fully immersed in nature. A rich mix of programs is accommodated in this small building of less than 3,000 square meters.
置身于树林之中,隔绝于城市的喧嚣之外,这是一个完全与自然融为一体的建筑。在紧张而宝贵的七亩地上,我们利用最少的资源去创造最大化的体验,尝试把丰富的功能有效地组织在不到3000平米的建筑里。
营地建筑空间通透开放,自由流动,阳光和风可以自在地穿过。灵活可变的室内空间很好地适应经常变化的活动需求。建筑屋顶为绿化和活动场地,使得整个基地的绿化没有因为建筑而减少。空间围绕中心的内庭院布置,利用场地的3米高差,自然地形成不同的活动区域。庭院内青砖铺就的之字形小径不仅连接了各个高度,也是有趣的景观元素。
庭院的一端,是一个120座的小型剧场。 剧场朝向庭院有两道可以打开的大型折叠门墙。受启发于白杨树皮上斑驳的“眼睛”,外层竹木表皮的折叠门上嵌入了许多条形的小窗洞,阳光可以穿过这个窗洞,投射到内侧走廊和内层的白色的折叠门墙上。
虽然剧场规模不大,却既可以承担高质量的传统演出,又因为两层可打开的折叠门墙的组合,使得表演和观看都有了无数全新的可能。当它们同时打开,庭院即被纳入为剧场的一部分,既可以是观众席,也可以是舞台的延伸。当外层折叠门单独打开,内层白色的折叠门作为投影屏幕,庭院便成为夏夜的露天电影院。观众在这里享受到不同寻常的观看体验。
How do we learn to stop building new eco-cities, and love our old cities?
It is clear to the world that China has experienced a phenomenal growth both in terms of its urbanization and wealth over a very short period of time in recent history. It is generally predicated that by 2025, more than 350 millions people will migrate into cities, and by 2030, more than 1 billion people will be living in cities.
停建新城,珍惜老城
李虎
近年来,中国迅速的城市化发展和财富增长令世界瞩目,据粗略预测,到2025年,中国将有3.5亿人口迁入城市,到2030年,将有10亿人居住在城市之中。
这些数据似乎指向一个显而易见且不可置疑的结论——我们需要更多城市。事实上,从1975到2000年间,中国确实新建了457座新城。不仅如此,在21世纪的头一个十年里,疯狂的造城运动中滋生了一个新词汇:“生态城”。这个名字完美地契合了中国在制造GDP增长的同时寻求生态、可持续发展的议程。
新建一座城市,意味着创造一系列的产业链:从土地转让开始,修路,修建电力、水利设施,垃圾处理,更不用说不计其数的住房将被建成并出售。所有这些都会给GDP带来极大增长,GDP的增长又将直接帮助地方政府完成中央指标。还有,这些新城建设通常都始于某地方官员的上任,并被要求在其任期内建成,一般在5年以内。这听起来不可思议,但却真实存在。
这些“生态城”以高科技产业著称,一些有名的生态城常常会在风景优美的地区选址,大多远离城市和公共交通设施——当然这也是这些地方仍然美丽的原因,它们还没有受到近几十年城市化进程的影响。它们适宜鸟类栖息、生物生长,甚至拥有湿地,这些本来是真正“生态”的地方,如今却在“生态城”的名号下被开发和经营。
As an unavoidable consequence of the global urbanization, cities became a hostile environment for most of its inhabitants. Rather than being a place of communication, appropriation and production, public places are transformed into an arena where people struggle to survive: due to the increasing number of the urban population, it is more and more difficult to provide all the necessary services to everyone.
作为全球城市化的一个不可避免的后果,城市环境对于大部分居民来说变得越来越糟。由于人口的增长,城市愈加难以保证向所有人提供满意的基础设施服务,它原本应是提供交往、消费与生产的公共空间,如今却成了人们生存的“竞技场”。
为了那些在城市中被剥夺了快乐的人们,我们设计了一种新的服务方式:一个四处穿行的移动站点,把缺失的活动直接带给他们。这些移动站点由不同尺度的旧车辆改造而成,在可能的街头巷尾停靠,展开它灵活的车载建筑,就能变身为一个临时的乐园。
这些流动的社区中心可以用极低的成本实现,并且不占用宝贵的土地,就好像是许多国家都拥有的“市政服务大厦”的迷你版。它们能在极短的时间内建立起全城的服务网络,将公共空间的真正意义还给市民:提供人人都可享受的快乐。
OPEN State is a micro-exhibition about the state of work and thoughts by OPEN Architecture. 16 projects from OPEN’s work of the recent few years are included in this exhibit, some built or will be built, others rejected or speculative, they are presented in the upper and lower lines respectively along the time-line. Each project is intentionally presented with reduced information, focusing on the concept and strategies embedded, the very important yet less tangible aspect in architectural projects.
2ND RING 2049 MOBILE THEATER was a Multimedia Installation Project for 2011 Beijing Design Week by OPEN Architecture to showcase one of OPEN’s urban research projects 2ND RING 2049. Two installations were designed and installed at two separated venues.
“二环2049”流动剧场是开放建筑为“2011北京国际设计周”制作的多媒体装置项目,以展示开放建筑的城市研究项目之一 ,“二环2049”。OPEN设计了两套装置并展览于两处不同的场地。
在位于中华世纪坛的开幕展的场地,开放建筑设计了一个置于可移动金属框架之上的“电影盒子”。 这个电影盒子的形状是一个迷你放映厅,内部纯黑,两个50寸的LED电视屏幕被放在“放映厅”的末端。“二环2049”的电影在这两个屏幕上以互动的方式被不停地循环播放。观众通过位于盒子最前面,与视线水平的横向开口来“看电影”,好像是早期的“拉洋片”。一个特殊的VIP窗口开设在盒子的侧面,是设计师的一个玩笑,引起不少观众的兴趣。
大栅栏的展览空间,是一个破旧四合院里的一个小房间,周围是一些被废弃的工厂厂房。开放建筑将其变为一个老式的特殊家庭影院。生锈的墙壁和天花板被漆成鲜艳的橙色,为房间注入了新的活力。一个窗户被换成了嵌入老电视的胶合板箱。这个电视箱对着院子播放。另一台老电视被放置于紧靠墙壁的老式柜子上面。电视前面放了两排木凳。两台电视同步播放“二环2049”的电影,一台向外,一台朝内。房间角落里现有的水槽也被涂成与墙壁同样的颜色,并被用于展示展览的小册子。所有的装置和家具都购置于北京的二手市场。
我们生活在一个环境岌岌可危的时代。在经历了将近30年史无前例的高速城市化发展之后,中国在一片欣欣向荣的同时也正面临着有史以来最严重的环境问题。
OPEN的实践开始于这一特殊时刻。我们将寻求人与自然的平衡共生看作自己的使命和责任。借2011深圳•香港城市\建筑双城双年展的“街道”展览这一特殊的机会,我们得以通过这个装置和近期一系列作品来展示其中潜在和共同的目标——“创造自然,或者说在建造的过程中反建造”。
中文里面,“公园”这个词是由两个字构成的,“公”为公共、共享;“园”是园林、自然。我们将近期的一系列作品称为“公•园”系列,因为这些不同作品的核心思想都是围绕着这两条主线的,即“公共空间”和“营造自然”。更具体地说,都是在探索人与人之间的关系和人与自然之间的关系。在展出的这7件作品中,我们以不同的方式插入了共享的公共空间,提供人们之间的交流场所并将其它的功能组织在一起。我们同时也在建筑空间中营造各种尺度的园林,不是作为装饰,而是作为建筑不可分割的部分,旨在将人和生活最本质的元素——自然,重新联系起来。“公”和“园”这两条线索在我们的作品中交织在一起不可分离。我们感兴趣的是充满自然的公共空间,和每个人都可以享有的自然!
We are living in an era of a looming environmental crisis. After 3 decades of unprecedented urban growth in China, we are seeing remarkable prosperity on the surface while facing the worst environmental problems ever seen in history.
At the request of OUTLOOK magazine, three different concepts are conceived to imagine how to deal with the 2010 shanghai world expo pavilions. By stacking them, by floating them, or by building over them, these expo pavilions will be saved without judgment on their values, beauty or nationality. While they will serve the different purpose and functions in the future, the symbols of this phenomenal extravaganza will be transformed and integrated into people’s life, and ultimately the city. Better city better life. Be thrifty, no waste.
在《新视线》杂志的要求下,此方案通过三个不同的设计概念构想如何应对2010年上海世博会完结后诸多展馆的归属利用。采用叠加、漂浮或者建筑于现有个体之上的方法,这些世博会展馆将会不分其价值、外观或是国籍而一视同仁地被保存下来。虽然它们在未来会被赋予不同的目的和功能,然而这次非凡盛会的象征物将会融入民众的生活中,最终成为城市的一部分。更好的城市创造出更好的生活。节能环保,避免浪费。